Gérard Macé – Poesie (trad. Jean-Charles Vegliante)

Gérard Macé – Poesie (trad. Jean-Charles Vegliante)

14 Maggio 2025 Off di Francesco Biagi

Gérard Macé – Poesie

Non scrivo più

 

Non scrivo più, ma la poesia mi torna a folate, la poesia che sapevamo a memoria e di cui ci si vergogna oggi. Essa somigliava ad aquiloni, a rane, a farfalle, a barchette verniciate male che noi esitavamo a mettere nel bacino grande, tanto avevano l’aria di essere fatte per il naufragio. Essa somigliava come sempre

 

 

 

 

 

 

alla fucina del cielo,

un sole su un’incudine

raffreddata dal mare.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al fulmine e alla fornicazione,

al letto che hanno bruciato

nella casa di Giove.

 

 

 

 

 

 

 

Al rullo di tamburo che viene dal cuore

et rallenta

quando frasi alate gli fanno da staffetta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al tempo che slitta

sulla banchisa

e si lascia inebriare dalla velocità.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alla pioggia che fa del cielo

un sacco dove si squarciano le nuvole,

della volta celeste una vescica che si svuota.

 

 

 

 

 

 

 

Alla cassetta portattrezzi in cima all’Ararat

che doveva servire a riparare il mondo

e che arrugginisce tra le nuvole.

 

 

 

 

 

 

 

 

Alla luce che sale

da ventimila leghe sotto i mari.

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

All’aquilone

che confondevo con il volo d’Icaro

mentre suo padre era perso nei suoi calcoli.

 

 

 

 

 

 

 

 

Al rumore del tempo: secondo i giorni

il tamburo offuscato del tuono,

la grandine e la carta gualcita.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ai rospi

che sono dei principi,

ai cavalli che facevano di noi dei re.

 

 

 

 

 

 

All’erba che s’inchina

come un capo penzolante,

al vento che solleva le squame del drago.

 

 

 

 

 

 

 

 

Al soffiatore di vetro,

al suo alito solidificato

di cui si fanno poesie.

 

 

 

 

 

 

 

 

All’eco della voce,

quando precede

la voce medesima.

 

 

 

 

 

 

 

 

Alle conversazioni

nel buio,

quando non si riesce a dormire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ai ricordi che si mettono sotto il tappeto,

un tappeto a fiori

dove si mette pure la polvere.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alla muta di serpe,

memoria e luce

sul ciglio della strada.

 

 

 

 

 

 

 

Alle recite scolastiche

che annunciavano battaglie

facendo la lista dei vascelli.

 

 

 

 

 

 

 

Alla realtà

sottile come il ghiaccio,

fragile come il tempo che rimane.

 

 

 

 

 

 

 

Alle foglie del filodendro

che si avvolgono su se stesse

mentre il lettore volta le pagine.

 

 

 

 

 

 

Ai ricordi di sogni,

alla scrittura segreta

che non so più decifrare.

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

Alla raccolta della nebbia,

alle specie che sopravvivono nel deserto

cibandosi di rugiada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alla bolla d’aria che contiene le nubi

e l’odore del tabacco, l’alito dei soldati

e la paura di morire in combattimento.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al padrone del fulmine

e della parola

che portava il cielo sulle spalle.

 

 

 

 

 

 

Agli strumenti del cercatore d’oro

che spera un tesoro nel fango

come altri un filone nel reale.

 

 

 

 

 

 

 

All’arco e la lira,

al vaso di Pandora

e la bacchetta di Prospero.

 

 

 

 

 

 

 

 

Al riso della iena,

quando il canto del cigno

è troppo dolce ai nostri orecchi.

 

 

 

 

 

 

 

 

Al grido del pavone in un cortile di fattoria,

quando mio padre

che si chiamava Léon mi chiama dall’aldilà.

 

(trad. Jean-Charles Vegliante)

 

 

 

Je n’écris plus

 

Je n’écris plus, mais la poésie me revient par bouffées, la poésie qu’on savait par cœur et dont on a honte aujourd’hui. Elle ressemblait à des cerfs-volants, à des grenouilles, à des papillons, à des bateaux mal peints que nous hésitions à mettre dans le grand bain, tant ils avaient l’air d’être faits pour le naufrage. Elle ressemblait comme toujours

 

 

 

 

 

 

à la forge du ciel,

un soleil sur une enclume

refroidie par la mer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la foudre et la fornication,

au lit qu’on a brûlé

dans la maison de Jupiter.

 

 

 

 

 

 

 

Au roulement de tambour qui vient du cœur

et ralentit

quand des phrases ailées prennent le relais.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Au temps qui glisse

sur la banquise

et se laisse griser par la vitesse.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la pluie qui fait du ciel

un sac où crèvent les nuages,

de la voûte céleste une vessie qui se vide.

 

 

 

 

 

 

 

A la boite à outils au sommet de l’Ararat

qui devait servir à réparer le monde

et qui rouille entre les nuages.

 

 

 

 

 

 

 

 

A la lumière qui monte

de vingt mille lieues sous les mers.

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

Au cerf-volant

que je confondais avec le vol d’Icare

pendant que son père était perdu dans ses calculs.

 

 

 

 

 

 

 

 

Au bruit du temps : selon les jours

le tambour voilé du tonnerre,

la grêle et le papier froissé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aux crapauds

qui sont des princes,

aux chevaux qui faisaient de nous des rois.

 

 

 

 

 

 

A l’herbe qui s’incline

comme une tête qui penche,

au vent qui soulève les écailles du dragon.

 

 

 

 

 

 

 

 

Au souffleur de verre,

à son haleine solidifiée

dont on fait des poèmes.

 

 

 

 

 

 

 

 

A l’écho de la voix,

quand il précède

la voix elle-même.

 

 

 

 

 

 

 

 

Aux conversations

dans le noir,

quand on ne peut pas dormir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aux souvenirs qu’on met sous le tapis,

un tapis à fleurs

où l’on met aussi la poussière.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la mue du serpent,

mémoire et lumière

au bord du chemin.

 

 

 

 

 

 

 

Aux récitations

qui annonçaient des batailles

en faisant la liste des vaisseaux.

 

 

 

 

 

 

 

Au réel

aussi mince que la glace,

aussi fragile que le temps qui reste.

 

 

 

 

 

 

 

Aux feuilles du philodendron

qui s’enroulent sur elles-mêmes

pendant que le lecteur tourne les pages

 

 

 

 

 

 

Aux souvenirs de rêve,

à l’écriture secrète

que je ne sais plus déchiffrer.

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

A la récolte du brouillard,

aux espèces qui survivent dans le désert

en se nourrissant de la rosée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la bulle d’air qui contient les nuages

et l’odeur du tabac, l’haleine des soldats

et la peur de mourir au combat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Au maître de la foudre

et de la parole

qui portait le ciel sur ses épaules.

 

 

 

 

 

 

Aux outils du chercheur d’or

qui espère un trésor dans la boue

comme d’autres un filon dans le réel.

 

 

 

 

 

 

 

A l’arc et la lyre,

à la boite de Pandore

et la baguette de Prospero.

 

 

 

 

 

 

 

Au rire de la hyène,

quand le chant du cygne

est trop doux à nos oreilles.

 

 

 

 

 

 

 

Au cri du paon dans une cour de ferme,

quand mon père

qui s’appelait Léon m’appelle de l’au-delà.